Zwän
Five Miles Out
Dabei seit: 12.05.2006
Beiträge: 944
|
|
Mir war nie so richtig klar was "Saved by a Bell" eigentlich umgangssprachlich bedeutet. Hat da jemand ne Idee. Ist wahrscheinlich so ähnlich wie "Brocken China" fürs Porzellan, oder?
(Anmerkung: Thema ins richtige Unterforum verschoben - hat mit "Tubular Beats 2013" nich wirklich was zu tun, oder gibt es einen Hidden Track?
Oldfield)
|
|
15.02.2013 21:56 |
|
|
anorak
Administrator
Dabei seit: 09.02.2002
Beiträge: 5.322
|
|
In TBeats? Hm.
Ich denke, das ist ein typisch verschwurbelter Text von Mike. Ein guter Lyriker war er ja nie, finde ich.
Zitat: |
Saved By A Bell
Vocals: Barry Palmer
Won't you like to look through
my telescope
The Milky Way's a fine sight to see
All around our universe
We try so hard to view
What's new
Make a trip down to Sagittarius
And take a spin by some nebula
I hope the sky stays clear for us
Tonight goes on so far
in stars
Saved by a bell
Suffer in Hell
But you were to blind to tell
Saved by a bell
Suffer in Hell
And you made it through so well
Shining like bright diamonds the galaxies
Jupiter and Saturn spin by
Passing by companions
They all go drifting by they fly
Carry me down to see Aquarius
We're hoping to meet a shooting star
I can see there's gonna be
A message from afar
How close we are
|
Quelle: tubular.net
|
|
15.02.2013 22:17 |
|
|
Altfeld
Crises
Dabei seit: 24.06.2003
Beiträge: 1.157
|
|
Irgendwann hatten wir das Thema doch auch hier im Forum vor Jahren schon mal...
Ich glaube, die beste Erklärung war, dass er sich auf seine guten alten (Tubular) Bells als sein Erstlingswerk bezog, das ihn quasi "gerettet" hat... oder so ähnlich...
__________________ Den Meister in echt gesehen und gehört am 26.10.1984, 22.03.1993, 21.06.1999, 21.07.1999, 07.12.2006.
|
|
16.02.2013 02:16 |
|
|
Zwän
Five Miles Out
Dabei seit: 12.05.2006
Beiträge: 944
|
|
Sorry , war das falsche Thema, habe zur zeit nur mein Telefon in der Reha. Da ging das etwas schief....:-)
Ja so einfach ist dieses Sache ja doch nicht. Vielleicht kennt jemand einen Engländer der das erklären kann. Denn der Text bezieht sich auf ein Weihnachtsgeschenk von seiner damaligen Frau- ein Teleskop. das weis ich. Also kann das keine sinnentleerte Phrase sein. Noch dazu taucht dieser Satz sehr oft in der Literatur auf.......schwierig......
|
|
16.02.2013 11:09 |
|
|
manintherain
The Complete
Dabei seit: 05.01.2005
Beiträge: 1.798
|
|
Das bedeutet sinngemäß soviel wie "in letzter Minute gerettet":
Saved by the bell
__________________ The angels in this world are not in the walls of churches
The heroes in this world are not in the hall of fame
|
|
16.02.2013 11:18 |
|
|
Zwän
Five Miles Out
Dabei seit: 12.05.2006
Beiträge: 944
|
|
Das ist doch mal ne Antwort....hahaha danke!
|
|
16.02.2013 22:14 |
|
|
Tanzbär
Amarok
Dabei seit: 29.07.2008
Beiträge: 2.172
|
|
Es gibt mehrere Ursprünge für dieses Spruch.
Ralle hat Recht, der Spruch wird auch im Boxkampf verwendet.
Aber auch eine etwas makabere Variante des Ursprungs kommt in Betracht:
Im 17. Jahrhundert war es nicht unüblich, dass man Särge mit einem Seil und einer Glocke am Grabstein verband, da die Leute Angst hatten, lebendig begraben zu werden.
__________________ Am Ende des Regenbogens sehen wir uns wieder.
|
|
19.02.2013 11:03 |
|
|
manintherain
The Complete
Dabei seit: 05.01.2005
Beiträge: 1.798
|
|
Das geht auch aus dem Link hervor, den ich oben eingebunden habe.
__________________ The angels in this world are not in the walls of churches
The heroes in this world are not in the hall of fame
|
|
19.02.2013 22:39 |
|
|
Tanzbär
Amarok
Dabei seit: 29.07.2008
Beiträge: 2.172
|
|
@manintherain: Sorry. Das hätte ich mir VORHER durchlesen sollen. Wollte mich nicht mit fremden Federn schmücken.
__________________ Am Ende des Regenbogens sehen wir uns wieder.
|
|
20.02.2013 08:32 |
|
|
ralle
Amarok
Dabei seit: 26.01.2005
Beiträge: 4.140
|
|
Zitat: |
Original von manintherain
Das geht auch aus dem Link hervor, den ich oben eingebunden habe. |
Sorry, wollte Dir nicht auf die Füße treten.
|
|
20.02.2013 08:36 |
|
|
|
Was ich an diesem Song nie verstehen werde, ist, daß er im Grunde aus 2 Teilen besteht :
- positiver Grundtenor im Haupttext
- negativer Grundtenor im Refrain
Für mich paßt beides einfach nicht zusammen.
Ich erinnere mich jedoch, daß die Songs von Mr. Oldfield im sinne von "Synchronizität" oder "etwas liegt in der Luft" sehr häufig genau die Probleme wiederspiegelten, die ich im wirklichen Leben hatte - so auch bei "Saved by a bell" :
Astronomie war um 1984 ein großes Hobby von mir, damals als Schuljunge,
aber, wie in "Poison Arrows" hatte ich enorme Probleme mit einigen Leuten aus meiner Klasse (Mobbing).
"But we were too blind to tell" heißt so viel wie : "Wir waren zu blind, um es [überhaupt] sehen/erkennen/wahrnehmen zu können". "To tell" heißt in diesem Kontext "etwas von etwas anderem auseinanderhalten können". Ich habe es hier mit "sehen" bzw. mit "erkennen" übersetzt, da nämlich das "erkennen" von diesem "to tell" hier in diesem Kontext impliziert wird. Man muß es schon erkennen können, um es überhaupt wahrnehmen zu können.
"Saved by a bell" habe ich nie ganz verstanden, und es mir in meiner KrudenLogik als "gerettet von einer Glocke" übersetzt - wobei diese "Glocke" durchaus eine Schulglocke ätte sein können, jetzt einmal in der Rückschau betrachtet, denn in meiner Schule war ich Mitglied in einer Astronomie-AG.
Aber : Der Song ist ja nicht von mir.
Insofern ist das nur meine ganz spezifische, aif mich prsönlich ausgerichtete Interpretation des Textes.
edit : Mir fiel gerade auf, daß Mr. Oldfield ja selbst enorme psychische probleme hatte ... Was mit "suffer in hell" gemeint sein könnte ... Was ihn dann letztendlich gerettet haben könnte, das könnte tatsächlich Tubular Bells gewesen sein - oder diese "Exegese"-Sache.
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Alrik Fassbauer: 22.02.2013 15:31.
|
|
22.02.2013 15:28 |
|
|
|